OPaís
Ouça Rádio+
Sáb, 24 Jan 2026
  • Política
  • Economia
  • Sociedade
  • Cultura
  • Desporto
  • Mundo
  • Multimédia
    • Publicações
    • Vídeos
Sem Resultados
Ver Todos Resultados
Jornal O País
  • Política
  • Economia
  • Sociedade
  • Cultura
  • Desporto
  • Mundo
  • Multimédia
    • Publicações
    • Vídeos
Sem Resultados
Ver Todos Resultados
Ouça Rádio+
Jornal O País
Sem Resultados
Ver Todos Resultados

Um olhar à interpretação textual

Jornal Opais por Jornal Opais
26 de Março, 2025
Em Opinião

Antes, faz-se necessário compreendermos a magnitude da Linguística Aplicada, a mesma, sendo um ramo da Linguística, consiste em utilizar o conhecimento sobre a linguagem para resolver problemas práticos em diversas áreas, como ensino de línguas, tradução, políticas linguísticas, tecnologia da linguagem, entre outras.

Poderão também interessar-lhe...

Até onde pode ir a Inteligência Artificial nos processos jurídicos?

“Fonte de vida” ganha proteção internacional

Relevância do reforço da parceria estratégica entre a República Popular da China e o continente africano

Diferente da Linguística Teórica, que busca descrever e explicar fenómenos linguísticos, a Linguística Aplicada preocupa-se com o uso da linguagem em contextos reais.

Das muitas áreas de actuação, a Linguística Aplicada ocupa-se também da Tradução e Interpretação, estudando equivalência e adaptação cultural na interpretação.

O carácter interdisciplinar da língua, seja onde for, deve ser observado, sob pena da língua não exercer cabalmente a sua função primária: comunicar.

Quando se negligencia a interdisciplinaridade linguística, esquecendo-se sobretudo da sociedade, meio através do qual a língua se realiza, acabamos por não fazer uma aplicação sensata ou mesmo científica, colocando-a na condição de um fenómeno isolado.

A língua, diria António Marques, é feita pelos seus legítimos falantes. Partindo dessa ordem de ideia, torna-se imprudente estudar ou analisar a língua sem os seus legítimos fazedores.

Por outro lado, anda-se na contramão da Linguística Aplicada quando, no âmbito da Interpretação, não há rigor que se impõe do ponto de vista da ciência linguística.

Aliás, em qualquer instituição até mesmo em religiosas, antes de se requerer um intérprete, deve-se fazer um inquérito para saber, num cenário multilingue, qual é a língua unificadora (aquela que reúne o maior número de falantes) ou qual é o maior grupo etnolinguístico, assim os resultados advindos desse estudo ditarão se a interpretação será feita em que língua.

A título de exemplo, se a língua unificadora for o português ou o umbundo, então a interpretação deve ser feita numa dessas línguas.

É desnecessário e até má aplicação linguística, num cenário multilingue em que a língua unificadora é o umbundo ou o português, haver um intérprete em inglês.

O artigo tem razão de ser pelo facto de ter feito parte de um culto religioso (omito a denominação religiosa por uma questão de ética), onde, apesar de ter um cenário multilingue e um grupo etnolinguístico hegemónico ambundu, a interpretação era feita do português para o inglês.

Tal discrepância levou-me a questionar por que se deu primazia ao inglês em detrimento do kimbundu, um dos membros da igreja respondeu-me que, na visão do seu líder, seria o artifício para se internacionalizar a igreja: atropelo à Linguística Aplicada, dado que a internacionalização da igreja, sob perspectiva do rigor científico, não implica negligenciar a função para a qual língua foi concebida: informar.

Deve haver, portanto, entre os intervenientes de um acto comunicativo (locutor, interlocutor e ouvinte) correspondência. Para tal, o código tem de ser conhecido por ambos.

 

Por: António Raimundo

Jornal Opais

Jornal Opais

Recomendado Para Si

Até onde pode ir a Inteligência Artificial nos processos jurídicos?

por Jornal OPaís
23 de Janeiro, 2026

Enquanto algoritmos já influenciam decisões jurídicas noutras latitudes, Angola caminha para a digitalização da Justiça sem um debate sério sobre...

Ler maisDetails

“Fonte de vida” ganha proteção internacional

por Jornal OPaís
23 de Janeiro, 2026

Proteger uma zona húmida é sempre um gesto tardio. A diferença, neste caso, é que Angola decidiu fazê-lo antes que...

Ler maisDetails

Relevância do reforço da parceria estratégica entre a República Popular da China e o continente africano

por Jornal OPaís
23 de Janeiro, 2026

“Uma observação sintetizada na Cooperação win-win tendo em conta a visita estratégica do Ministro das Relações Exteriores da China em...

Ler maisDetails

O CAN que Marrocos queria vencer

por Jornal OPaís
23 de Janeiro, 2026

O futebol nasce como uma festa, uma celebração colectiva onde a bola corre mais rápido do que as fronteiras, onde...

Ler maisDetails

João Lourenço afirma que “os desafios que África ainda enfrenta exigem respostas rápidas e objectivas”

24 de Janeiro, 2026

Psicólogo Nvunda Tonet vai hoje a enterrar no Santa Ana

24 de Janeiro, 2026

‎Mais de 20 mil quilates de diamantes lapidados em Angola exportados em 2025

24 de Janeiro, 2026
DR

Défice agrava-se e dívida volta a subir na Zona Euro

23 de Janeiro, 2026
OPais-logo-empty-white

Para Sí

  • Medianova
  • Rádiomais
  • OPaís
  • Negócios Em Exame
  • Chiola
  • Agência Media Nova

Categorias

  • Política
  • Economia
  • Sociedade
  • Cultura
  • Desporto
  • Mundo
  • Multimédia
    • Publicações
    • Vídeos

Radiomais Luanda

99.1 FM Emissão online

Radiomais Benguela

96.3 FM Emissão online

Radiomais Luanda

89.9 FM Emissão online

Direitos Reservados Socijornal© 2026

Sem Resultados
Ver Todos Resultados
  • Política
  • Economia
  • Sociedade
  • Cultura
  • Desporto
  • Mundo
  • Multimédia
    • Publicações
    • Vídeos
Ouça Rádio+

© 2024 O País - Tem tudo. Por Grupo Medianova.

Este site utiliza cookies. Ao continuar a usar este site, você está dando consentimento para a utilização de cookies. Visite nossa Política de Privacidade e Cookies.